Erev šel šošanim

Tato hebrejská milostná píseň je známá na celém tzv. Předním východě. Napsal ji izraelský básník Moše Dor (1932–2016), hudbu složil izraelský skladatel Josef Hadar (1926–2006). Poprvé byla představena veřejnosti v podání zpěvačky Jafy Jarkoni v roce 1957. Ve zdejším výběru naleznete interpretace těchto autorů: Dalia Lavi (1974), Henry Belafonte, The Parvanim (1967) a instrumentální verze George Mrgdichiana. Navíc přidávám současnou aranži od skupiny Jane Bordeaux z roku 2018, ve které zpívá Doron Talmon a Israel Gurion.


עֶֽרֶב שֶׁל שׁוֹשַׁנִּים
נֵצֵא נָא אֶל הַבֻּסְתָּן
מֹר בְּשָׂמִים וּלְבוֹנָה
לְרַגְלֵךְ מִפְתָּן

לַֽיְלָה יוֹרֵד לְאַט
וְרוּחַ שׁוֹשָׁן נוֹשְׁבָה
הָֽבָה אֶלְחַשׁ לָךְ שִׁיר בַּלַּֽאַט
זֶֽמֶר שֶׁל אַהֲבָה

שַֽׁחַר הוֹמָה יוֹנָה
רֹאשֵׁךְ מָלֵא טְלָלִים
פִּיךְ אֶל הַבֹּֽקֶר שׁוֹשַׁנָּה
אֲקַטֵּֽפֶנוּ לִי

Erev šel šošanim
Nece na el ha-bustan
Mor besamim u-levona
le-ragelech miftan


Lajla jored le-at
ve-ruach šošan nošvat
Hava elchaš lach šir balaat
zemer šel ahava


Šachar homa jona
Rošech male tlalim
Pich el ha-boker šošana
ektefenu li

Večerní nebe zrůžovělo. 
Pojďme, vyjděme si do sadu.
Myrha, koření a kadidlo
podnožím tvým nohám budou.


Noc pomalu se snáší,
prodchnutá vůní růží.
Nech mne zvolna šeptat ti píseň,
pomalý zpěv lásky.


Z šera měkký hlas holubice zní.
Máš vlasy plné rosy.
Až do rána tvé rty jako růže
trhat budu pro sebe.



vytvořeno 2018, aktualizace 6. 10. 2024