Erev šel šošanim

01.01.2018

Tato hebrejská milostná píseň je známá na celém tzv. Předním východě. Napsal ji izraelský básník Moše Dor (1932–2016), hudbu složil izraelský skladatel Josef Hadar (1926–2006). Poprvé byla představena veřejnosti v podání zpěvačky Jafy Jarkoni v roce 1957. Ve zdejším výběru naleznete interpretace těchto autorů: Dalia Lavi (1974), Henry Belafonte, The Parvanim (1967) a instrumentální verze George Mrgdichiana.

ערב של שושנים
נצא נא אל הבוסתן
מור בשמים ולבונה
לרגלך מפתן

לילה יורד לאט
ורוח שושן נושבה
הבה אלחש לך שיר בלאט
זמר של אהבה

שחר הומה יונה
ראשך מלא טללים
פיך אל הבוקר, שושנה
אקטפנו לי

Večerní nebe zrůžovělo. 
Pojďme, vyjděme si do sadu.
Myrha, koření a kadidlo
podnožím tvým nohám budou.

Noc pomalu se snáší,
prodchnutá vůní růží.
Nech mne zvolna šeptat ti píseň,
pomalý zpěv lásky.

Z šera měkký hlas holubice zní.
Máš vlasy plné rosy.
Až do rána tvé rty jako růže*
trhat budu pro sebe.



aktualizace 11. 6. 2022